Entrevista y relato corto de Eduardo Mendoza
Una pequeña joya he encontrado en El País: una entrevista con el inmenso Eduardo Mendoza, que tras una vida entera dedicada a la novela, decide entrar en el mundo de la novela corta, y publicar tres novelas cortas en un volumen con el título de Tres vidas de Santos, editado por Tusquets. Además de la entrevista, se incluye uno de los cuentos de Mendoza, titulado La ballena.
Relato breve de Javier Avilés
Encontré en la web de Enrique Vila-Matas este curioso cuento, o relato breve, titulado “Constatación brutal del presente”, de Javier Avilés, y animado por tan singular título me lo leí de un tirón y me gustó, así que aquí os dejo el link a continuación: http://www.enriquevilamatas.com/escritores/escraviles5.html
Artículo de Iván Thays
Ya hemos hablado hace tiempo del escritor peruano Iván Thays, que ha sido uno de los finalistas del Premio Herralde en 2008, con su novela Un lugar llamado Oreja de Perro, editado por Anagrama.
Hoy cito un párrafo de un artículo aparecido recientemente en El País, titulado “Padres”, en el que el escritor reflexiona sobre la relación de varios escritores con su padre (Martin Amis, Philip Roth y Hanif Kureishi, entre otros). Y a continuación nos cuenta lo siguiente:
“El cuento más hermoso, más justo, que he leído sobre la relación padres e hijos es uno de Julio Ramón Ribeyro llamado Las botellas y los hombres. En él, un padre que abandonó a su hijo de pequeño va a buscarlo a su trabajo cuando éste es mayor. El hijo es ahora un joven casi adulto, dedicado a enseñar tenis en un club donde empezó como recogedor de pelotas extraviadas. A pesar de que aún guarda rencor por el padre ausente, y siente asco y lástima por las fachas de alcohólico y vagabundo del padre, decide invitarlo a beber unas copas con sus amigos y luego prestarle un poco de dinero. ¿Por qué lo llevó a ese bar? Quizá tenía la secreta intención de ver cómo su padre lo admiraba y necesitaba. Quizá sólo quería recuperar a su padre. Sin embargo, el hombre menoscabado que se le acercó tras las rejas del club una vez dentro del bar y movido por el alcohol asume su verdadera personalidad, aquella que la alejó de su familia. Ahora es un hombre agresivo, ingenioso, parlanchín, seguro de sí mismo, machista. Y en el colmo de su cinismo, olvidando que está siendo invitado por aquel hijo educado por la mujer que él abandonó, se atrevió incluso a ofender a la madre del muchacho. Eso colmó el vaso y los resentimientos salieron a flote. Luego de una discusión, decidieron terminar la pelea a golpes. Los dos caminan hacia un callejón detrás del bar, en silencio. Se internan en la oscuridad, se distancian, se quitan los sacos y muestran los puños. Ahí tenemos la imagen simbólica fotografiada: padre e hijo a punto de representar con los puños aquella pelea antiquísima, la pelea tribal por el poder. Sin embargo, el padre está tan borracho que ante el primer golpe tropieza y cae. No se levanta más. El hijo entonces hace algo admirable por su complejidad, por su dramatismo, por su capacidad de resumirlo todo en un gesto: al ver a su padre vencido finalmente, se saca un anillo de rubí y se lo pone en el dedo. Y para evitar que se lo roben, para cuidar la joya y cuidar a su padre, le da la vuelta a la piedra”.
“Las ménades”, de Julio Cortázar
Añado a continuación un link a un cuento breve de Julio Cortázar, titulado “Las ménades” y escrito en 1956.
Link: http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/esp/cortazar/menades.htm
Cuentos interactivos
Acabo de descubrir esta página web con cuentos interactivos. Se trata de cuentos que se pueden escuchar, leer y ver al mismo tiempo. Interesante para los más pequeños de la familia, para divertirse un rato mientras aprenden español. Link: http://www.cuentosinteractivos.org/
Buscando el cuento en español más traducido del mundo
He encontrado esta interesante campaña: un escritor peruano, de nombre José Donayre, quiere conseguir que uno de sus microcuentos se convierta en el cuento en español traducido en el mayor número de idiomas. No sé en cuanto está el récord a batir, pero en la actualidad ya se ha traducido a unos 20 idiomas (entre ellos, el finés, el armenio, el malandro (?), etc…), ¡¡pero no ha todavía traducción al rumano!! ¿Se atreve álguien? Este es el microcuento en cuestión:
Asunto de esferas sobre el Rio Arno
Beatriz inventó a Dante: escogió al muchacho y puso en juego todas sus artes de seducción. Fue un encuentro diseñado por la distancia de dos sujetos que se observan discretamente desde un momento hipotético —en el puente Santa Trinidad— hasta un punto temporal en el que la ficción corre el riesgo de perder el encanto de la intriga sobre la que se estuvo erigiendo tras años de evocación. Dante hizo de este drama una comedia poco humana. Y Beatriz jamás pudo entrever ni adivinar el sentido divinamente angélico de su infantil maldad.
Y ésta es la página que recoge todas las traducciones:
Cuento breve “Sonría”
Con este cuento iniciamos un nuevo tipo de posts, dedicado a narraciones breves que me han parecido interesantes. En el caso de que conozca al autor, se indicará. Si no se menciona su nombre, significa que el autor es desconocido para mí. En ningún caso se trata de obras originales mías.
Alicia leyó que en las instrucciones de uso de los fotomatones de Portugal se incluía el término “Sonría“. Eso le hizo gracia. Pensó que un país que indicaba a las personas que debían sonreir, era un país perfecto para ser visitado.
Siempre había pensado que nunca abandonaría su ciudad, su barrio, su calle, casa de sus padres.
El trabajo de Alicia estaba a dos manzanas de casa e iba andando cada mañana. El café, en el que conversaba cada tarde, estaba a 3 minutos del trabajo y la librería, en la que compraba sus sueños estaba a 4 pasos del café. Alicia tenía una vida de proximidades.
Ansiaba dar el gran salto que cambiara su vida y dejara la rutina y la proximidad, abandonadas junto al disco de Glenn Medeiros. Quería convertirse en la nueva Alicia, la Alicia intrépida y aventurera.
Jueves tarde cruzó la ciudad, se dirigió al mostrador de la chica de azul y le dijo:
- Quiero ir a Portugal.
- ¿Ida y vuelta? - le preguntó la señorita.
En una explosión de intenciones descontroladas, Alicia contestó:
- No, sólo de ida.